“На сон грядущий” или “на сон грядущим”?

Как правильно говорить: “Вечерние молитвы на сон грядущий” или “Вечерние молитвы на сон грядущим”?

Подпишитесь:📺RuTube, ▶️YouTube

Правильно говорить “Вечерние молитвы на сон грядущий”.

На сон “грядущий” или “грядущим”?

Почему в вечернем молитвенном правиле православных верующих выражение “на сон грядущий” часто заменяют на выражение “на сон грядущим”?

Вечерние аффирмации
“На сон грядущий” или “на сон грядущим”?

“Грядущий” в данном случае — это причастие, которое относится к слову “сон” (сон какой? — грядущий, то есть предстоящий, будущий). Это форма винительного падежа единственного числа мужского рода (как “предвижу в год грядущий” или “жду день грядущий”). Фраза “на сон грядущий” означает “перед предстоящим сном” или “на сон, который грядет (наступает)”.

Так почему же в некоторых изданиях вечернего молитвенного правила православных верующих называют “Вечерние молитвы на сон грядущим”?

Это ошибка, опечатка или архаичная грамматическая форма (и в данном случае, неверно употребленная), которая, к сожалению, иногда встречается в старых или не совсем грамотно изданных молитвословах.

Основные причины, почему такое может встречаться:

  1. Архаичность языка и особенности церковнославянского:
    • Церковнославянский язык, на котором написаны многие молитвы, имеет свои грамматические правила, отличные от современного русского. В церковнославянском могут быть нюансы употребления падежей и форм, которые кажутся необычными или нелогичными с точки зрения современного русского языка.
    • Однако даже в церковнославянском языке правильной формой было бы “на сонъ грядущій” (винительный падеж) или “на сонъ грядущаго” (родительный падеж, если бы это было “молитва за сон грядущего”, что здесь не подходит). Форма “грядущим” (творительный падеж) в данном контексте грамматически неверна ни в церковнославянском, ни в современном русском.
    • Возможно, это попытка адаптировать устаревшую, но не совсем понятную форму, или же результат неправильного перевода или переписывания.
  2. Опечатки и небрежность издателей:
    • Молитвословы переиздаются огромное количество раз. Иногда при наборе текста, особенно если он перепечатывается со старых изданий или адаптируется, могут возникать ошибки и опечатки. “Грядущим” вместо “грядущий” — это довольно распространенная опечатка, связанная с созвучием окончаний или неправильным склонением по аналогии с другими словами.
    • К сожалению, не все издательства обладают достаточной филологической или богословской корректурой для исключения подобных ошибок.
  3. Непонимание грамматики:
    • Иногда составители или переписчики (особенно в прошлом, когда нормы русского языка ещё не были так строго унифицированы) могли сами не до конца понимать грамматическую функцию слова “грядущий” в данном контексте и ошибочно склоняли его.

Итак:

Несмотря на то, что в некоторых молитвословах можно встретить форму “на сон грядущим”, грамматически верной и единственно правильной является “на сон грядущий”. Если вы видите вариант с “грядущим”, знайте, что это ошибка.

Поэтому, когда вы говорите или пишете, всегда используйте “Вечерние молитвы на сон грядущий”.

какой сегодня праздник

К теме “На сон грядущий”:

Подпишитесь:📺RuTube, ▶️YouTube